यज्ज्ञात्वा

यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेSशुभात् (४।१६)
जिसको जानकर तू अशुभ (संसार- बन्धन)-से मुक्त हो जाएगा।
Knowing which you will be freed from the shackles of karma.
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि (४।३५)
जिस का अनुभव करने के बाद तू फिर इस प्रकार मोह को नही प्राप्त होगा
Having experienced which ignorance will delude you no more.

यज्ज्ञात्वा नेह भूयोSन्यज्ज्ञातव्यम
वशिष्यते (७।२)
जिसको जानने के बाद फिर इस विषय में जानने योग्य अन्य कुछ भी शेष नही रहेगा।
Having known which nothing else remains yet to be known in this world.
यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेSशुभात् (९।१)

जिसको जानकर तू अशुभ से अर्थात् जन्म-मरणरूप संसार मुक्त हो जाएगा।
Knowing which you shall be free from the evil of worldly existence.
यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते (१३।१२)

जिसको जानकर मनुष्य अमरता का अनुभव कर लेता है।
Knowing which one attains supreme Bliss.
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः (१४।१)

जिसको जानकर सब- के- सब मुनिलोग इस संसार से (मुक्त होकर) परम सिद्धि को प्राप्त हो गये हैं।

Acquiring which (knowledge) all sages have attained highest perfection, being liberated from this mundane existence
यं प्राप्य न निवर्तन्ते (८।२१)
जिसको प्राप्त होने पर जीव फिर लौटकर संसार में नही आते।
Attaining which they return not to this mortal world.
यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः (१५।४)
जिसको प्राप्त हुए मनुष्य फिर लौटकर संसार में नही आते।
Having attained which they return no more to this world.
यद् गत्वा न निवर्तन्ते (१५।६)
जिसको प्राप्त होकर जीव लौटकर संसार में नही आता।
Attaing which they never return to this world.

श्रीमद् भगवदगीता के विषय में जानने योग्य विचार

गीता मे हृदयं पार्थ गीता मे सारमुत्तमम्।
गीता मे ज्ञानमत्युग्रं गीता मे ज्ञानमव्ययम्।।
गीता मे चोत्तमं स्थानं गीता मे परमं पदम्।
गीता मे परमं गुह्यं गीता मे परमो गुरुः।।
गीता मेरा हृदय है। गीता मेरा उत्तम सार है। गीता मेरा अति उग्र ज्ञान है। गीता मेरा अविनाशी ज्ञान है। गीता मेरा श्रेष्ठ निवासस्थान है। गीता मेरा परम पद है। गीता मेरा परम रहस्य है। गीता मेरा परम गुरु है।
भगवान श्री कृष्ण

गीता सुगीता कर्तव्या किमन्यैः शास्त्रविस्तरैः।
या स्वयं पद्मनाभस्य मुखपद्माद्विनिःसृता।।

जो अपने आप श्रीविष्णु भगवान के मुखकमल से निकली हुई है वह गीता अच्छी तरह कण्ठस्थ करना चाहिए अन्य शास्त्रों के विस्तार से क्या लाभ?
महर्षि व्यास

गेयं गीतानामसहस्रं ध्येयं श्रीपतिरूपमजस्रम् ।
नेयं सज्जनसंगे चित्तं देयं दीनजनाय च वित्तम ।।
गाने योग्य गीता तो श्री गीता का और श्री विष्णुसहस्रनाम का गान है धरने योग्य तो श्री विष्णु भगवान का ध्यान है चित्त तो सज्जनों के संग पिरोने योग्य है और वित्त तो दीन-दुखियों को देने योग्य है
श्रीमद् आद्य शंकराचार्य

श्रीमद् भगवदगीता माहात्म्य

धरोवाच
भगवन्परमेशान भक्तिरव्यभिचारिणी ।
प्रारब्धं भुज्यमानस्य कथं भवति हे प्रभो ।।1।।

श्री पृथ्वी देवी ने पूछाः
हे भगवन ! हे परमेश्वर ! हे प्रभो ! प्रारब्धकर्म को भोगते हुए मनुष्य को एकनिष्ठ भक्ति कैसे प्राप्त हो सकती है?(1)

श्रीविष्णुरुवाच

प्रारब्धं भुज्यमानो हि गीताभ्यासरतः सदा ।
स मुक्तः स सुखी लोके कर्मणा नोपलिप्यते ।।2।।
श्री विष्णु भगवान बोलेः
प्रारब्ध को भोगता हुआ जो मनुष्य सदा श्रीगीता के अभ्यास में आसक्त हो वही इस लोक में मुक्त और सुखी होता है तथा कर्म में लेपायमान नहीं होता (2)

महापापादिपापानि गीताध्यानं करोति चेत् ।
क्वचित्स्पर्शं न कुर्वन्ति नलिनीदलमम्बुवत् ।।3।।

जिस प्रकार कमल के पत्ते को जल स्पर्श नहीं करता उसी प्रकार जो मनुष्य श्रीगीता का ध्यान करता है उसे महापापादि पाप कभी स्पर्श नहीं करते (3)

गीतायाः पुस्तकं यत्र पाठः प्रवर्तते।
तत्र सर्वाणि तीर्थानि प्रयागादीनि तत्र वै।।4।।

जहाँ श्रीगीता की पुस्तक होती है और जहाँ श्रीगीता का पाठ होता है वहाँ प्रयागादि सर्व तीर्थ निवास करते हैं (4)

सर्वे देवाश्च ऋषयो योगिनः पन्नगाश्च ये।
गोपालबालकृष्णोsपि नारदध्रुवपार्षदैः ।।
सहायो जायते शीघ्रं यत्र गीता प्रवर्तते ।।5।।

जहाँ श्रीगीता प्रवर्तमान है वहाँ सभी देवों, ऋषियों, योगियों, नागों और गोपालबाल श्रीकृष्ण भी नारद, ध्रुव आदि सभी पार्षदों सहित जल्दी ही सहायक होते हैं (5)

यत्रगीताविचारश्च पठनं पाठनं श्रुतम् ।
तत्राहं निश्चितं पृथ्वि निवसामि सदैव हि ।।6।।

जहाँ श्री गीता का विचार, पठन, पाठन तथा श्रवण होता है वहाँ हे पृथ्वी ! मैं अवश्य निवास करता हूँ (6)

गीताश्रयेऽहं तिष्ठामि गीता मे चोत्तमं गृहम्।
गीताज्ञानमुपाश्रित्य त्रींल्लोकान्पालयाम्यहंम्।।7।।
मैं श्रीगीता के आश्रय में रहता हूँ, श्रीगीता मेरा उत्तम घर है और श्रीगीता के ज्ञान का आश्रय करके मैं तीनों लोकों का पालन करता हूँ (7)

गीता मे परमा विद्या ब्रह्मरूपा न संशयः।
अर्धमात्राक्षरा नित्या स्वनिर्वाच्यपदात्मिका।।8।।

श्रीगीता अति अवर्णनीय पदोंवाली, अविनाशी, अर्धमात्रा तथा अक्षरस्वरूप, नित्य, ब्रह्मरूपिणी और परम श्रेष्ठ मेरी विद्या है इसमें सन्देह नहीं है (8)

चिदानन्देन कृष्णेन प्रोक्ता स्वमुखतोऽर्जुनम्।
वेदत्रयी परानन्दा तत्त्वार्थज्ञानसंयुता।।9।।
वह श्रीगीता चिदानन्द श्रीकृष्ण ने अपने मुख से अर्जुन को कही हुई तथा तीनों वेदस्वरूप, परमानन्दस्वरूप तथा तत्त्वरूप पदार्थ के ज्ञान से युक्त है (9)

योऽष्टादशजपो नित्यं नरो निश्चलमानसः।
ज्ञानसिद्धिं स लभते ततो याति परं पदम्।।10।।
जो मनुष्य स्थिर मन वाला होकर नित्य श्री गीता के 18 अध्यायों का जप-पाठ करता है वह ज्ञानस्थ सिद्धि को प्राप्त होता है और फिर परम पद को पाता है (10)

पाठेऽसमर्थः संपूर्णे ततोऽर्धं पाठमाचरेत्।
तदा गोदानजं पुण्यं लभते नात्र संशयः।।11।।
संपूर्ण पाठ करने में असमर्थ हो तो आधा पाठ करे, तो भी गाय के दान से होने वाले पुण्य को प्राप्त करता है, इसमें सन्देह नहीं (11)

त्रिभागं पठमानस्तु गंगास्नानफलं लभेत्।
षडंशं जपमानस्तु सोमयागफलं लभेत्।।12।।

तीसरे भाग का पाठ करे तो गंगास्नान का फल प्राप्त करता है और छठवें भाग का पाठ करे तो सोमयाग का फल पाता है (12)

एकाध्यायं तु यो नित्यं पठते भक्तिसंयुतः।
रूद्रलोकमवाप्नोति गणो भूत्वा वसेच्चिरम।।13।।

जो मनुष्य भक्तियुक्त होकर नित्य एक अध्याय का भी पाठ करता है, वह रुद्रलोक को प्राप्त होता है और वहाँ शिवजी का गण बनकर चिरकाल तक निवास करता है (13)

अध्याये श्लोकपादं वा नित्यं यः पठते नरः।
स याति नरतां यावन्मन्वन्तरं वसुन्धरे।।14।।

हे पृथ्वी ! जो मनुष्य नित्य एक अध्याय एक श्लोक अथवा श्लोक के एक चरण का पाठ करता है वह मन्वंतर तक मनुष्यता को प्राप्त करता है (14)

गीताया श्लोकदशकं सप्त पंच चतुष्टयम्।
द्वौ त्रीनेकं तदर्धं वा श्लोकानां यः पठेन्नरः।।15।।
चन्द्रलोकमवाप्नोति वर्षाणामयुतं ध्रुवम्।
गीतापाठसमायुक्तो मृतो मानुषतां व्रजेत्।।16।।

जो मनुष्य गीता के दस, सात, पाँच, चार, तीन, दो, एक या आधे श्लोक का पाठ करता है वह अवश्य दस हजार वर्ष तक चन्द्रलोक को प्राप्त होता है गीता के पाठ में लगे हुए मनुष्य की अगर मृत्यु होती है तो वह (पशु आदि की अधम योनियों में न जाकर) पुनः मनुष्य जन्म पाता है (15,16)

गीताभ्यासं पुनः कृत्वा लभते मुक्तिमुत्तमाम्।
गीतेत्युच्चारसंयुक्तो म्रियमाणो गतिं लभेत्।।17।।

(और वहाँ) गीता का पुनः अभ्यास करके उत्तम मुक्ति को पाता है 'गीता' ऐसे उच्चार के साथ जो मरता है वह सदगति को पाता है

गीतार्थश्रवणासक्तो महापापयुतोऽपि वा।
वैकुण्ठं समवाप्नोति विष्णुना सह मोदते।।18।।

गीता का अर्थ तत्पर सुनने में तत्पर बना हुआ मनुष्य महापापी हो तो भी वह वैकुण्ठ को प्राप्त होता है और विष्णु के साथ आनन्द करता है (18)

गीतार्थं ध्यायते नित्यं कृत्वा कर्माणि भूरिशः।
जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहांते परमं पदम्।।19।।

अनेक कर्म करके नित्य श्री गीता के अर्थ का जो विचार करता है उसे जीवन्मुक्त जानो मृत्यु के बाद वह परम पद को पाता है (19)

गीतामाश्रित्य बहवो भूभुजो जनकादयः।
निर्धूतकल्मषा लोके गीता याताः परं पदम्।।20।।

गीता का आश्रय करके जनक आदि कई राजा पाप रहित होकर लोक में यशस्वी बने हैं और परम पद को प्राप्त हुए हैं (20)

गीतायाः पठनं कृत्वा माहात्म्यं नैव यः पठेत्।
वृथा पाठो भवेत्तस्य श्रम एव ह्युदाहृतः।।21।।

श्रीगीता का पाठ करके जो माहात्म्य का पाठ नहीं करता है उसका पाठ निष्फल होता है और ऐसे पाठ को श्रमरूप कहा है (21)

एतन्माहात्म्यसंयुक्तं गीताभ्यासं करोति यः।
स तत्फलमवाप्नोति दुर्लभां गतिमाप्नुयात्।।22।।

इस माहात्म्यसहित श्रीगीता का जो अभ्यास करता है वह उसका फल पाता है और दुर्लभ गति को प्राप्त होता है (22)

सूत उवाच

माहात्म्यमेतद् गीताया मया प्रोक्तं सनातनम्।
गीतान्ते पठेद्यस्तु यदुक्तं तत्फलं लभेत्।।23।।

सूत जी बोलेः
गीता का यह सनातन माहात्म्य मैंने कहा गीता पाठ के अन्त में जो इसका पाठ करता है वह उपर्युक्त फल प्राप्त करता है (23)

इति श्रीवाराहपुराणे श्रीमद् गीतामाहात्म्यं संपूर्णम्।
इति श्रीवाराहपुराण में श्रीमद् गीता माहात्म्य संपूर्ण।।

ॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐॐ

येन सर्वमिदं ततम्

[1] येन सर्वमिदं ततम् (२।१७) [सांख्ययोग की दृष्टि से]
जिससे (शरीरी से) यह सम्पूर्ण संसार व्याप्त है। [जीवात्मा]
परोक्षरूप से तत्त्व की ओर संकेत किया है।

[2] येन सर्वमिदं ततम् (८।२२) [भक्तियोग की दृष्टि से]
जिसेसे (ईश्वर से) यह सम्पूर्ण संसार व्याप्त है। [परमात्मा]
परोक्षरूप से तत्त्व की ओर संकेत किया है।

[3] येन सर्वमिदं ततम् (१८।४६) [भक्तियोग की दृष्टि से]
जिसेसे यह सम्पूर्ण संसार व्याप्त है। [परमात्मा]
परोक्षरूप से तत्त्व की ओर संकेत किया है।

[4] मया ततमिदं सर्वं (९।४) [भक्तियोग की दृष्टि से]
यह सारा संसार मेरे से व्याप्त है। [परमात्मा]
भगवान ने अपरोक्षरूप से अपनी बात कही है।

conclusion
: जीवात्मा का परमात्मा के साथ साधर्म्य है।

कर्मो के होने में पाँच कारण

१) प्रकृति -'प्रकृतेः क्रियमाणानि' (३।१७ ), 'प्रकृत्यैव च कर्माणि' (१३।२९)।
२) गुण -'गुणा गुणेषु वर्तन्ते' (३।२८), 'नान्यं गुनेभ्यः कर्तारं' (१४।१९) ।
३) इन्द्रियाँ -'इंद्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्ते' (५।९)।
४) स्वाभाव - (क्रिया का वेग) - 'स्वभावस्तु प्रवर्तते' (५।१४), 'प्रकृतिं यान्ति भूतानि' (३।३३)
५) पाँच हेतु - 'अधिष्ठानं तथा कर्ता' (१८।१४)

करना-होना-है

करना : जिसके अन्तःकरण में क्रिया और पदार्थ का महत्व है ऐसा असाधक (संसारी मनुष्य) मानता है कि मैं क्रिया कर रहा हूँ- 'अंहकारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते'।

होना : जिसमे विवेक कि प्रधानता है ऐसा साधक अनुभव करता है कि क्रिया हो रही है- 'गुणा गुणेषु वर्तन्ते' अर्थात् मैं कुछ भी नही करता हूँ- 'नैव किंचित्करोमीति'।

है : जिसको तत्त्वज्ञान हो गया है ऐसा सिद्ध महापुरुष केवल सत्ता तथा ज्ञप्तिमात्र 'ै' का ही अनुभव करता है। 'योSवविष्ठति नेंगते' वह चिन्मय सत्ता सम्पूर्ण क्रियाओं मे ज्यों-की-त्यों परिपूर्ण है। क्रियाओं का तो अन्त हो जाता है पर चिन्मय सत्ता ज्यों-की-त्यों रहती है। महापुरुष की दृष्टि क्रियाओं पर न रहकर स्वतः एकमात्र चिन्मय सत्ता 'है' पर ही रहती है। 'इंगते' पदों से उसमे क्रियाओं का अभाव बताते हैं तात्पर्य है कि गुणातीत पुरूष ख़ुद कुछ भी चेष्टा नही करता कारण कि अविनाशी शुद्ध स्वरुप में कभी कोई क्रिया होती ही नहीं।

करना --> होना --> है

ब्रह्मविद्या


शिष्यस्तेSहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्

सूक्ति

जब कोई वाक्य या वाक्यांश अपनी जगह से अलग कर देने पर भी सुनने मात्र से किसी अनुभव ,उपदेश आदि का ज्ञान करता है तब वह सूक्ति कहलाता है।यद्यपि गीता के सभी श्लोक सूक्तियाँ हैं तथापि यहाँ कुछ छाँटकर दी जा रही हैं।

दूसरा अध्याय

सांख्ययोग

सूक्तियाँ

क्लैब्यं मा स्म गमः (२।३)
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ (२।३)
Yield not to unmanliness, Arjuna; this does not become you. Shaking off this base faint-heartedness stand up, O scorcher of enemies!
शिष्यस्तेSहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् (२।७)
With my very being smitten by the vice of faint-heartedness and my mind puzzled with regard to duty, I beseech You! tell me that which is decidedly good; I am your disciple. Pray, instruct me, who has taken refuge in you.
गतासूनगतासून्श्च नानुशोचन्ति पंडिता: (२।११)
Sri Bhagavan said: Arjuna, you grieve over those who should not be grieved for and yet speak like the learned; Wise men do not sorrow over the dead or the living.
आगमापायिनोSनित्यास्तान्स्तितिक्षस्व भारत (२।१४)
O son of Kunti, the contacts between the senses and their objects, which give rise to the feelings of heat and cold, pleasure and pain etc., are transitory and fleeting; therefore Arjuna, endure them. ( i.e. They come and go).
समदु:खसुखं धीरं सोSमृतत्वाय कल्पते (२।१५)
The wise man to whom pain and pleasure are alike, and who is not tormented by these contacts, becomes eligible for immortality.
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सत: (२।१६)
The unreal has no existence, and the real never ceases to be; the reality of both has thus been perceived by the Seers of the Truth.
येन सर्वमिदं ततम् (२।१७)
Know that alone to be imperishable which pervades this universe; for no one has power to destroy this indestructible substance. (17)
नायं हन्ति हन्यते' (२।१९)
Both of them are ignorant, he who considers the soul to be capable of killing and he who takes it as killed; for verily the soul neither kills, nor is killed. (19)
१० हन्यते हन्यमाने शरीरे (२।२०)
The soul is never born, nor does it ever die; nor does it become after being born. For, it is unborn, eternal, everlasting and primeval; even though the body is slain, the soul is not. (20)
११ नित्य: सर्वगत: स्थाणुरचलोSयं सनातन: (२।२४)
For this soul is incapable of being cut, or burnt by fire; nor can it be dissolved by water and is undriable by air as well; This soul is eternal, all-pervading, immovable, constant, and everlasting. (24)
१२ जातस्य हि ध्रुवो मृत्यु: (२।२७)
Whatever is born has to die. (27)
१३ स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् (२।४०)
In this path (of selfless action) there is no loss of effort, nor is there fear of contrary result, even a little practice of this discipline saves one from the terrible fear of birth and death. (40)
१४ भोगैश्वर्यप्रसक्तानाम्' (२।४४)
Those who are deeply attached to pleasures and worldly power... (44)
१५ निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् (२।४५)
....rising above pairs of opposites like pleasure and pain etc., established in the Eternal Existence (God), absolutely unconcerned about the fulfillment of wants and the preservation of what has already been attained, and self-controlled. (45)
१६ मा ते संगोस्त्वकर्मणि (२।४७)
Your right is to work only and never to the fruit thereof. Do not consider yourself to be the cause of the fruit of action; nor let your attachment be to inaction. (47)
१७ समत्वं योग उच्यते (२।४८)
Arjuna, perform your duties established in Yoga, renouncing attachment, and be even-minded in success and failure; evenness of mind is called 'Yoga'. (48)
१८ कृणा: फलहेतवः (२।४९)
Action with a selfish motive is far inferior to this Yoga in the form of equanimity. Do seek refuge in this equipoise of mind, Arjuna; for poor and wretched are those who are instrumental in making their actions bear fruit. (49)
१९ योग: कर्मसु कौशलम् (२।५०)
Endowed with equanimity, one sheds in this life both good and evil. Therefore, strive for the practice of this Yoga of equanimity. Skill lies in equanimity (Yoga) in actions. (50)
२० नाभिनन्दति द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता (२।५७)
He who is unattached o everything, and meeting with good and evil, neither rejoices nor recoils, his mind is stable. (57)
२१ रसवर्जं रासोSप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते (२।५९)
Sense objects turn away from him who does not enjoy them with his senses; but the taste for them persists. This relish (of sense objects) also disappears in the case of the man of stable mind when he realizes the Supreme. (59)
२२ वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता (२।६१)
Therefore, having controlled all the senses and concentrating his mind, he should sit for meditation, devoting himself heart and soul to Me. For, he whose senses are under his control, is known to have a stable mind. (61)
२३ बुद्धिनाशात्प्रणश्यति (२।६३)
The man dwelling on sense-objects develops attachment for them; from attachment springs up desire, and from desire (unfulfilled) ensues anger. From anger arises delusion; from delusion, confusion of memory; from confusion of memory, loss of reason; and from loss of reason one goes to complete ruin. (63)
२४ प्रसादे सर्वदु:खानां हानिरस्योपजायते (२।६५)
With the attainment of such placidity of mind, all his sorrows come to an end; and the intellect of such a person of tranquil mind soon withdrawing itself from all sides, becomes firmly established in God (65)
२५ अशान्तस्य कुत: सुखम् (२।६६)
He who has not controlled his mind and senses can have no determinate intellect, nor contemplation. Without contemplation, he can have no peace; and how can there be happiness for one lacking peace of mind? (66)
२६ या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी (२।६९)
That which is night to all beings, in that state of Divine Knowledge and Supreme Bliss the God realized Yogi keeps awake, and that (the ever-changing, transient worldly happiness) in which all beings keep awake, is night to the seer. (69)
२७ शान्तिमाप्नोति कामकामी (२।७०)
As the waters of different rivers enter the ocean, which, though full on all sides, remains undisturbed; likewise, he (in whom all enjoyments merge themselves without causing disturbance), attains peace; not he who hankers after such enjoyments. (70)

दूसरा अध्याय sllist

S.L.List
नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सत
उभयोरपि दृष्टोSन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभि: ।।१६।।
The unreal has no existence, and the real never ceases to be; the reality of both has thus been perceived by seers of the Truth.

अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्।
विनाशमव्ययस्यास्य कश्चित् कर्तुमर्हति।।१७।।
Know that alone to imperishable which pervades this universe; for no one has power to destroy this indestructible substance.

विहाय कामान् य: सर्वान्पुमान्श्चरति निस्पृह:
निर्ममो निरहंकारः स शान्तिमधिगच्छति।।७१।।
He who has given up all desires and moves free from attachment, egoism and thirst for enjoyment attains peace.

एषा ब्राह्मी स्थिति: पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति।
स्थित्वास्यामन्तकालेSपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।७२।।
Arjuna, such is the state of the God-realized soul; having reached this state, he overcomes delusion. And established in this state, even at the last moment, he attains Brahmic Bliss.

११, १४, १५, १६, १७, १९, २०, २४, ४१, ४४, ४५, ४७, ४८, ५२, ५३, ५५, ५६, ५९, ६१, ६२, ६३, ६९, ७०, ७१, ७२

तीसरा अध्याय

कर्मयोग

सूक्तियाँ
१ न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् (।५)
कोई भी किसी भी अवस्था मे क्षणमात्र भी कर्म किये बिना नही रह सकता।
Surely, none can ever remain inactive even for a moment; for, everyone is helplessly driven to action by modes of Prakrti. (5)
कार्यते हि अवशः (३।५)
क्योंकि (प्रकृति के) परवश हुए सब प्राणियो से प्रकृतिजन्य गुण कर्म करवा लेते है।
(Everyone is) helplessly driven to action (by nature born qualities.) (5)
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठतम् (३।१५)
इसलिए सरव्यापी परमात्मा यज्ञ (कर्तव्यकर्म) मे नित्य स्थित है।
Hence the all-pervading Infinite is always present in sacrifice (prescribed action.) (15)

४ अघायुरिन्द्रियारामो मोघं (३।१६)

इन्द्रियों के द्वारा भोगो मे रमण करनेवाला पापमय जीवन बितानेवाला मनुष्य व्यर्थ ही जीता है।
Arjuna, he who does not follow the wheel of creation thus set going in this world i.e., does not perform his duties, leads a sinful and sensual, he lives in vain. (16)
५ तस्य कार्यं न विद्यते (३।१७)
जो अपने आपमें ही रमण, अपने आपमें तृप्त, अपने आपमें सन्तुष्ट है उसके लिए कर्तव्य नही है।
He, however, who takes delight in the Self alone, and is gratified with the Self, and is contented in the Self, has no duty. (17)
अंहकारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते (३।२७)
अंहकार से मोहित हुआ अन्तःकरणवाला अज्ञानी मैं कर्ता हूँ ऐसा मान लेता है।
All actions are being performed by the modes of Prakrti (Primordial Nature). The fool, whose mind is deluded by egoism, thinks: "I am the doer." (27)
७ गुणा गुणेषु वर्तन्ते (३।२८)
सम्पूर्ण गुण(ही) गुणों में बरत रहे हैं।

However, he who has true insight into the respective spheres of Gunas (modes of Prakrti) and their actions, holding that it is the Gunas (in the form of the senses, mind etc.) that move among the Gunas (objects of perception) does not get attached to them, Arjuna. (28)
८ मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् (३।२९)
मन्द बुद्धि अज्ञानियों को (पूर्णतया जाननेवाला ज्ञानी मनुष्य) विचलित न करे।
Those who are completely deluded by the (Gunas) modes of Prakrti remain attached to thise Gunas and actions. The man of perfect knowledge) should not unsettle the mind of those insufficiently knowing ignorants. (29)
इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ (३।३४)
इन्द्रिय - इन्द्रियके अर्थ में मनुष्य के राग और द्वेष व्यवस्था से स्थित हैं।
Attraction and repulsion are rooted in all sense objects. Man should never allow himself to be swayed by them, because they are the two principal enemies standing in the way of his redemption. (34)

१०
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः (३।३५)
अपने धर्म में (तो) मरना (भी) कल्याणकारक है (और) दुसरे का धर्म भय देनेवाला है।

One's own duty, though devoid of merit, is preferable to the duty of another well performed. Even death in the performance of one's duty brings blessedness, another's duty is fraught with fear. (35)
११ जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् (३।४३)
हे महाबाहो कामरूप दुर्जय शत्रु को मार डाल।
Thus, Arjuna, kill this enemy in the form of desire that is hard to overcome. (43)

तीसरा अध्याय sllist

S.L.List
नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ।।१८।।

उस का इस संसार में न तो कर्म करने से कोई प्रयोजन रहता है और न कर्म न करने से ही कोई प्रयोजन रहता है तथा सम्पूर्ण प्राणियों में इसका किंचिन्मात्र भी स्वार्थ का सम्बन्ध नही रहता।
In this world that great soul has nothing to gain by action nor by abstaining from action; nor has he selfish dependence of any kind on any creature.


५, १७, १८,१९, २७, २८, २९, ३४, ३५, ३७, ३९, ४०

चौथा अध्याय

ज्ञानकर्मसंन्यासयोग

सूक्तियाँ
गहना कर्मणो गतिः (४।१७)
कर्मों की गति गहन है।

The truth about action must be known and the truth of inaction also must be known; even so, the truth about prohibited action (Vikarma) must be known. For, mysterious are the ways of action. (17)
कर्मण्यकर्मः यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः (४।१८)
जो मनुष्य कर्म में अकर्म देखता है और जो अकर्म में कर देखता है (वह बुद्धिमान है।)
He who sees inaction in action, and action in inaction, is wise among men; he is a Yogi, who has performed all actions. (18)
दृच्छालाभसन्तुष्टो (४।२२)
अपने आप जो कुछ मिल जाय, उसमे संतुष्ट रहता है।
The Karmayogi, who is contented with whatever is got unsought, is free from jealousy and has transcended all pairs of opposites like joy and grief, and is balanced in success and failure, is not bound by his action. (22)
४ यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं (४।३५ )
जिस का अनुभव करने के बाद तू फिर इस प्रकार मोह को नही प्राप्त होगा।
Arjuna, when you have achieved enlightenment, ignorance will delude you no more. In the light of that knowledge, you will see the entire creation first within your own Self, and then in Me (the Oversoul). (35)
५ ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्म्सात्कुरुते तथा (४।३७)
ज्ञानरुपी अग्नि सम्पूर्ण कर्मोको सर्वथा भस्म कर देती है।
For, as the blazing fire turns the fuel to ashes, Arjuna, even so the fire of knowledge turns all actions to ashes. (37)

६ श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः
संयतेन्द्रियः (४।३९)
जो जितेन्द्रिय तथा साधन-परायण है, ऐसा श्रद्धावान् मनुष्य ज्ञान को प्राप्त हो जाता है।
He who has mastered his senses, is exclusively devoted to his practice and is full of faith, attains knowledge; having had the revelation of Truth, he immediately attains supreme peace in the form of God-realization. (39)

७ संशयात्मा विनश्यति (४।४०)
संशयात्मा मनुष्य का पतन होता है।
He who doubts goes to his downfall. (40)

चौथा अध्याय sl list

S.L.List
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव।
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो
मयि ।। ३५ ।।
जिस का अनुभव करने के बाद तू फिर इस प्रकार मोह को नही प्राप्त होगा और हे अर्जुन! जिस से तू सम्पूर्ण प्राणियों को निःशेष भाव से पहले अपने में और उसके बाद मुझ सच्चिदानन्दघन परमात्मा में देखेगा।
Arjuna, when you have achieved enlightenment, ignorance will delude you no more. In the light of that knowledge you will see the entire creation first within your own Self, and then in Me (the Oversoul).


१८,३४(SS), ३५(SL),३६(SS),३७(SS),३९

पाँचवाँ अध्याय


पण्डिता समदर्शिनः

कर्मसंन्यासयोग

सूक्तियाँ

निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते (५।३)
क्योंकि द्वन्दोंसे रहित मनुष्य संसार बन्धनसे मुक्त हो जाता है।
The Karmayogi who neither hates nor desires should ever be considered a man of renunciation. For Arjuna, he who is free from the pairs of opposites is easily liberated from bondage. (3)
कुर्वन्नपि न लिप्यते (५।७)
(कर्मयोगी) कर्म करते हुए भी लिप्त नही होता।
The Karmayogi, who has fully conquered his mind and mastered his senses, whose heart is pure, and who has identified himself with the Self of all beings (viz., God), remains untainted, even though performing action. (7)
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् (५।९)
सम्पूर्ण इन्द्रियाँ इन्द्रियों के विषयों में बरत रही है ऐसा समझकर मैं स्वयं कुछ भी नही करता हूँ '-ऐसा माने।
It is the senses alone that are moving among their objects. (9)
फले सक्तो निबध्यते (५।१२)
फल मे आसक्त होकर बँध जाता है।
Offering the fruit of actions to God, the Karmayogi attains everlasting peace in the shape of God-realization; whereas, he who works with a selfish motive, being attached to the fruit of actions through desire, gets tied down. (12)
स्वभावस्तु प्रवर्तते (५।१४)
स्वाभाव ही बरत रहा है।
God determines neither the doership nor the doings of men, nor even their contact with the fruit of actions; but it is Nature alone that functions. (14)
६ अज्ञानेनआवृतं ज्ञानं तेना मुह्यन्ति जन्तवः (५।१५)
अज्ञान से ज्ञान ढका हुआ है, उसीसे सब जीव मोहित हो रहे हैं।
The omnipresent God does not partake the virtue or sin of anyone. Knowledge is enveloped by ignorance; hence it is that beings are constantly falling a prey to delusion. (15)
पण्डिता समदर्शिनः (५।१८)
ज्ञानी महापुरुष समरूप से देखने वाले होते हैं।
The wise look with equanimity on all whether it be a Brahmana endowed with learning and culture, a cow, an elephant, a dog and a pariah, too. (18)

८ ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः (५।२०)
ब्रह्म को जानने वाला मनुष्य ब्रह्म में स्थित है।
He who, with firm intellect and free from doubt, rejoices not on obtaining what is pleasant and does not feel perturbed on meeting with the unpleasant, that knower of Brahma lives eternally in identity with Brahma. (20)
९ दुखयोनय एव ते (५।२२)
जो इन्द्रियों और विषयों के संयोग से पैदा होनेवाले सुख है, वे दुःख के ही कारण हैं।
The pleasures which are born of sense-contacts are verily a source of suffering only (though appearing as enjoyable to worldly-minded people). They have a beginning and an end (they come and go); Arjuna, it is for this reason that a wise man does not indulge in them. (22)
१० न तेषु रमते बुधः (५।२२)
विवेकशील मनुष्य उनमे रमण नही करता।
A wise man does not indulge in them. (22)
११ कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः (५।२३)
(योगी) काम क्रोध से उत्पन्न होनेवाले वेग को सहन करने में सफल होता है।
He alone, who is able to withstand, in this very life before casting off this body, the urges of lust and anger, is a Yogi, and he alone is a happy man. (23)


८,९, १४,१८,२१,२२,२३,२४(similar to ३.17), २९

छठा अध्याय

आत्मसंयमयोग

सूक्तियाँ
१ सर्व संकल्प सन्यासी योगारुढ़स्तदोच्यते (६।४)
सम्पूर्ण संकल्पों का त्यागी मनुष्य योगरुढ़ कहा जाता है|
When a man ceases to have any attachment for the objects of senses and for actions, and has renounced all Sankalpas (thoughts of the world), he is said to have attained Yoga. (4)
२ आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः (६।५)
आप ही अपना मित्र है और आप ही अपना शत्रु है।
One should lift oneself by one's own efforts and should not degrade oneself; for one's own self is one's friend, and one's own self is one's enemy. (5)
३ सम लोष्टाश्मकांचन: (६।८)
मिट्टी,ढेले,पत्थर तथा स्वर्ण में समबुद्धि।
The Yogi whose mind is sated with Jnana (Knowledge of Nirguna Brahma) and Vijnana (Knowledge of manifest Divinity), who is unmoved under any circumstances, whose senses are completely under control, and to whom earth, stone and gold are all alike, is spoken of as a God-realized soul. (8)

४ प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रतेस्थित: (६।१४)
जिसका अन्तःकरण शान्त है, जो भयरहित है और जो ब्रह्मचारी व्रत में स्थित
Firm in the vow of complete chastity and fearless, keeping himself perfectly calm and with the mind held in restraint and fixed on Me, the vigilant Yogi should sit absorbed in Me. (14)
५ यथा दीपो निवातस्थो नेंगते (६।१९)
जैसे स्पन्दनरहित वायुके स्थान में स्थित दीपक की लौ चेष्ठारहित हो जाती है।
As a flame does not flicker in a windless place, such is stated to be the picture of the disciplined mind of the Yogi practising meditation on God. (19)
६ अत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति (६।२०)
जिस अवस्था में स्वयं अपने आप से अपने आपको देखता हुआ अपने आप में ही सन्तुष्ट हो जाता है।
७ यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं तत: (६।२२)
जिस लाभ की प्राप्ति होने पर उससे अधिक कोई दूसरा लाभ उसके मानने में भी नही आता।
And having obtained which he does not reckon any other gain as greater than that, and established in which he is not shaken even by the heaviest of sorrows. (22)
८ तं विद्याद् दु:खसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् (६।२३)
जिसमें दुःखों के संयोग का ही वियोग है, उसी को 'योग' नाम से जानना चाहिए।
That state, called Yoga, which is free from the contact of sorrow, should be known. Nay, this Yoga should be resoluely practised with an unwearied mind. (23)

९ शनै: शनैरुपरमेद (६।२५)

धीरे धीरे संसार से उपराम हो जाए।
१० न किंचिदपि चिन्तयेत् (६।२५)

कुछ भी चिंतन न करे।
He should through gradual practice, attain tranquility; and fixing the mind on God through reason controlled by steadfastness, he should not think of anything. (25)

११ सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि (६।२९)
(सब जगह अपने स्वरुप को देखनेवाला और ध्यानयोगसे युक्त अन्तःकरण वाला) अपने स्वरुप को सम्पूर्ण प्राणियों में स्थित देखता है और सम्पूर्ण प्राणियों को अपने स्वरुप में देखता है।
The Yogi who is united in identity with the all-pervading, infinite consciousness, whose vision everywhere is even, beholds the Self existing in all beings and all beings as assumed in the Self. (29)

१२ यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति (६।३०)
जो सब में मुझे देखता है और मुझमें सबको देखता है।
He who sees Me (the Universal Self) everywhere and sees everything within Me, he is never lost to me, nor am I ever lost to him. (30)

१३ अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते (६।३५)

परन्तु हे कुन्तीनन्दन! अभ्यास और वैराग्य के द्वारा इसका निग्रह किया जाता है।
Sri Bhagavan said: The mind is restless no doubt, and difficult to curb, Arjuna; but it can be brought under control by repeated practice (of meditation) and by the exercise of dispassion, O son of Kunti. (35)


छठा अध्याय sl list

S.L.List
यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं तत:।

यस्मिन्स्थितो न दु:खेन गुरुणापि विचाल्यते ।।२२।।
जिस लाभ की प्राप्ति होने पर उससे अधिक कोई दूसरा लाभ उसके मानने में भी नही आता और जिसमें स्थित होने पर वह बड़े भारी दुःख से भी विचलित नही किया जा सकता।
And having obtained which he does not reckon any other gain as greater than that, and established in which he is not shaken even by the heaviest of sorrows.

सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शन: ।।२९।।
सब जगह अपने स्वरुप को देखनेवाला और ध्यानयोगसे युक्त अन्तःकरण वाला अपने स्वरुप को सम्पूर्ण प्राणियों में स्थित देखता है और सम्पूर्ण प्राणियों को अपने स्वरुप में देखता है।
The Yogi who is united in identity with the all-pervading, infinite consciousness, whose vision everywhere is even, beholds the Self existing in all beings and all beings as assumed in the Self.

यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ।। ३०।।

जो सब में मुझे देखता है और मुझमें सबको देखता है, उसके लिए में अदृश्य नही होता और वह मेरे लिए अदृश्य नही होता।
He who sees Me present in all beings and all beings existing within Me, he is never lost to Me, nor am I ever lost to Him.

१,२,३,४,५,८,९,१८-२६,२९,३०,३२,३५

सातवाँ अध्याय

ज्ञानविज्ञान योग

सूक्तियाँ

१ यज्ज्ञात्वा नेह भूयोअन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते (७।२)
जिसको जानने के बाद फिर इस विषय में जानने योग्य अन्य कुछ भी शेष नही रहेगा
I shall unfold to you in its entirety this wisdom (Knowledge of God in His absolute formless aspect) along with the Knowledge of the qualified aspect of God (both with form and without form), having known which nothing else remains yet to be known in this world. (2)
२ मनुष्याणाम् सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये (७।३)
हजारों मनुष्यों में कोई एक सिद्धि (कल्याण) के लिए यत्न करता है।
Hardly one among thousands of men strives to realize Me; of those striving Yogis, again, some rare one, devoting himself exclusively to Me, knows Me in reality. (3)
३ ययेदं धार्यते जगत् (७।५)
जिसके द्वारा यह जगत् धारण किया जाता है।
By which the whole universe is sustained. (5)
४ नान्यत्किन्चिदस्ति (७।७)
दूसरा कोई किंचिन्मात्र भी नही है।
There is nothing else besides Me, Arjuna. Like clusters of yarn beads formed by knots on a thread, all this is threaded on Me. (7)
५ मम माया दुरत्यया (७।१४)
मेरी माया दुरत्यय है (अर्थात् इससे पार पाना बड़ा कठिन है।)
For, this most wonderful Maya (veil) of Mine, consisting of the three Gunas (modes of Nature), is extremely difficult to breakthrough; those, however, who constantly adore Me alone, are able to cross it. (14)

६ ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् (७।१८)
ज्ञानी तो मेरा स्वरुप ही है।
Indeed, all these are noble, but the man of wisdom is My very self; such is My view. For such a devotee, who has his mind and intellect merged in Me, is firmly established in Me alone as the highest goal. (18)
७ वासुदेव: सर्वं (७।१९)

सब कुछ परमात्मा ही है।
In the very last of all births the enlightened person worships Me by realizing that everything is God. Such a great soul is very rare indeed. (19)

२६,२७:( SS List)

आठवाँ अध्याय

अक्षरब्रह्म योग

सूक्तियाँ :
१ अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् (८।५)
जो मनुष्य अन्तकाल में भी मेरा स्मरण करते हुए शरीर छोड़कर जाता है, वह मेरे स्वरुप को ही प्राप्त होता है।
He who departs from the body, thinking of Me alone even at the time of death, attains My state; there is no doubt about it.
२ यं यं वापि (८।६)
हे कुन्तीपुत्र अर्जुन! मनुष्य अन्तकाल में जिस जिस भी भाव का स्मरण करते हुए शरीर छोड़ता है, वह उस भाव से सदा भावित हुआ उस उस को ही प्राप्त होता है।
Arjuna, thinking of whatever entity one leaves the body at the time of death, that and that alone one attains, being ever absorbed in its thought.
३ अनन्यचेता: सततं (८।१४)
४ तस्याहं सुलभ: (८।१४)

हे पृथानन्दन! अनन्य चित्तवाला जो मनुष्य मेरा नित्य निरन्तर स्मरण करता है उस नित्य निरन्तर मुझमें लगे हुए योगी के लिए मैं सुलभ हूँ
Arjuna, whosoever always and constantly thinks of Me with undivided mind, to that Yogi ever absorbed in Me, I am easily attainable.
५ दुखालायमशाश्वतम् (८।१५)
महात्मा लोग मुझे प्राप्त करके दुःखालय और अशाश्वत पुनर्जन्मको प्राप्त नही होते।
Great souls, who have attained the highest perfection, having come to Me, are no more subjected to rebirth, which is the abode of sorrow, and transient by nature.
६ येन सर्वमिदं ततम् (८।२२)
हे पृथानन्दन अर्जुन! सम्पूर्ण प्राणी जिसके अर्न्तगत हैं और जिससे यह सम्पूर्ण व्याप्त है, वह परम पुरूष परमात्मा तो अनन्य भक्ति से प्राप्त होने योग्य है।
Arjuna, that eternal unmanifest supreme Purusa in whom all beings reside and by whom all this is pervaded, is attainable only through exclusive devotion.

श्लोक :
३ (SS), ४, (SS), ५ (SS), ९, १४ (SS), १५, १६, १९

नवाँ अध्याय


योगक्षेमं वहाम्यहम्

राजविद्याराजगुह्ययोग

सूक्तियाँ :
१ सुसुखं (९।२)
करने में बहुत सुगम है।
(This knowledge) is very easy to practice. (2)

2 प्रत्यक्षावगमं (९।२)
फल भी प्रत्यक्ष है।
(This knowledge) is directly enjoyable. (2)
३ मया ततमिदं सर्वं (९।४)
यह सब मेरे निराकार स्वरुप से व्याप्त है।
४ मतस्थानि सर्वभूतानि (९।४)
सम्पूर्ण प्राणी मुझमे स्थित है।
५ न चाहम् तेष्ववस्थित: (९।४)
मैं उनमे स्थित नही हूँ।
The whole of this universe is permeated by Me as unmanifest Divinity, and all beings dwell on the idea within Me. But really speaking, I am not present in them. (4)
६ न च मत्स्थानि भूतानि (९।५)
वे प्राणी भी मुझमे स्थित नही है।
Nay, all those beings reside not in Me; but behold the wonderful power of My Divine Yoga; thought the Sustainer and Creator of beings, Myself in reality dwell not in those beings. (5)
७ उदासीनवदासीनमसक्तं (९।९)
हे धनंजय! उन कर्मो मैं अनासक्त और उदासीन की तरह रहते हुए मुझे वे कर्म नही बंधते।
Arjuna, those actions, however, do not bind Me, unattached as I am to such actions and standing apart, as it were. (9)
८ मोघाशा मोघक़र्माणो मोघज्ञाना विचेतस: (९।१२)
ऐसे अविवेकी मनुष्यों की सब आशाएँ व्यर्थ होती है ,सब शुभ कर्म व्यर्थ होते है और सब ज्ञान व्यर्थ होते है।
Those bewildered persons with vain hopes, futile actions and fruitless knowledge have embraced a fiendish, demoniacal and delusive nature. (12)
९ दैवीं प्रकृतिमाश्रिता: (९।१३)
दैवी प्रकृति के आश्रित...
On the other hand, great souls who have adopted the Divine nature, knowing Me as the prime source of all beings and the imperishable, eternal, worship Me constantly with one pointedness of mind. (13)
१० सदसच्चाहमर्जुन (९।१९)
सत् और असत् मैं ही हूँ।
I radiate heat as the sun, and hold back as well as send forth showers, Arjuna. I am immortality as well as death; even so, I am being and also non-being. (19)
११ योगक्षेमं वहाम्यहम् (९।२२)
जो अनन्य भक्त मेरा चिन्तन करते हुए मेरी भलीभाँति उपासना करते हैं, मुझमे नित्य निरन्तर लगे हुए उन भक्तों का योगक्षेम मैं वहन करता हूँ
The devotees, however, who loving no one else constantly think of Me, and worship Me in a disinterested spirit, to those ever united in thought with Me, I bring full security and personally attend to their needs. (22)
१२ क्षिप्रं भवति धर्मात्मा (९।३१)
वह तत्काल धर्मात्मा बन जाता है।
१३ कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्त: प्रणश्यति (९।३१)
हे कुन्तीनन्दन! मेरे भक्त का पतन नही होता।
Speedily he (the vilest sinner) becomes virtuous and attains abiding peace. Know it for certain, Arjuna, that My devotee never suffers degradation. (39)
१४ अनित्यमसुखं लोकामिमान प्राप्य भजस्व माम् (९।३३)
इस अनित्य और सुख रहित शरीर को प्राप्त करके तू मेरा भजन कर।
Having obtained this joyless and transient human life, constantly worship Me. (33)

श्लोक :
२, ४, २२, ३०, ३४

दसवाँ अध्याय


यज्ञानां जपयज्ञोSस्मि

विभूतियोग

सूक्तियाँ

सोSविकाम्पे योगेन युज्यते ( १० ७ )
He who knows in reality this supreme Divine glory and supernatural power of Mine, gets established in Me through unfaltering devotion. (7)
भजतां प्रीतिपूर्वकम्। ददामि बुद्धियोगं तं (१०।१०)
प्रेम पूर्वक मेरा भजन करने वाल्व भक्तों को मैं बुद्धियोग देता हूँ

On those ever united through meditation with Me and worshipping Me with love, I confer that Yoga of wisdom by which they come to me. (10)
३ अध्यात्मविद्या विद्यानां (१०।३२)
विद्याओं मैं अध्यात्मविद्या (ब्रह्मविद्या) मैं हूँ

Of all knowledge, I am the knowledge of the soul (metaphysics). (32)
४ विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् (१०।४२)
मैं अपने किसी एक अंश से इस सम्पूर्ण जगत् को व्याप्त करके स्थित हूँ। (अर्थात् अनन्त ब्रह्माण्ड मेरे किसी एक अंश में स्थित है।)
Suffice it to say that I hold this entire universe by a fraction of My Yogic power. (42)

ग्यारहवाँ अध्याय


परमं रूपमैश्वरम्

विश्वरूपदर्शनयोग

सूक्तियाँ
१ निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् (११।३३)
हे सव्यसाचिन्!(दोनों हातोंसे बाण चलने वाले) (तुम इनको मारने में) निमित्त मात्र बन जाओ।
Therefore, do you arise and win glory; conquering foes, enloy the affluent kingdom. These warriors already stand slain by Me; be you only an instrument, Arjuna. (33)

बारहवाँ अध्याय


मृत्युसंसारसागरात्

भक्तियोग

सूक्तियाँ
१ मृत्युसंसारसागरात् (१२।७)
मृत्युरूप संसार-समुद्र...
२ त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् (१२।१२)
त्याग से तत्काल ही परम शान्ति प्राप्त हो जाती है
Peace immediately follows renunciation (of the fruit of actions).
सर्वारम्भपरित्यागी ( १२ १६ )
He who refrains from embarking upon new actions (out of desire).

बारहवाँ अध्याय (sidhha)

The qualities of a devotee (as enunciated in verses 13-20):

१.१ अद्वेष्टा सर्वभूतानां
१.२ मैत्र:
१.३ करुण
१.४ निर्ममो
१.५ निरहंकार:
१.६ समदु:खसुख:
१.७ क्षमी
१.८ संतुष्ट: सततं
१.९ योगी
१.१० यतात्मा
१.११ दृढनिश्चय:
१.१२ मय्यर्पितमनोबुद्धि:
१.१३ मद्भक्त:

२.१ यस्मान्नोद्विजते लोक:
२.२ लोकान्नोद्विजते च य:
२.३ हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्त:
३.१ अनपेक्ष:
३.शुचि:
३.दक्ष:
३.उदासीन:
३.५ गतव्यथ:
३.६ सर्वारम्भपरित्यागी
३.७ मद्भक्त:
४.१ यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न कन्क्श्ति
४.२ शुभाशुभपरित्यागी

४.३ भक्तिमान्य:
५.सम: शत्रोऊ च मित्रच तथा मानापमानयो:
५.२ शीतोष्णसुखदुखेशु सम:
५.संगविवर्जित:
५.४ तुल्य निन्दास्तुतिर्मौनी
५.सतुष्ट: येन केनचित्
५.अनिकेत:
५.स्थिरमति:
५.८ भक्तिमान
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते

तेरहवाँ अध्याय


जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम्

क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोग

सूक्तियाँ :
१ क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु (१३।२)
सम्पूर्ण क्षेत्रो में क्षेत्रज्ञ मुझे ही समझ।
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यम् (१३८)
जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम्। (१३।८)
जन्म, मृत्यु ,वृद्धावस्था तथा व्याधियों में दुःखरूप दोषों को बार बार देखना।
४ अनभिष्वंग: पुत्रदारगृहादिषु (१३९)
पुत्र, स्त्री, घर और धन आदि में आसक्ति का अभाव।
५ विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि (१३१०)
एकान्त और शुद्ध देश में रहने का स्वभाव।
६ अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं (१३११)
अध्यात्मज्ञान में नित्य स्थिति
७ न सत्तन्नासदुच्याते (१३१२)
न सत् ही कहा जाता है, न असत् ही।
८ सर्वमावृत्य तिष्ठति (१३१३)
वह संसार में सबको व्याप्त करके स्थित है।
९ प्रकृतिम् पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि (१३१९)
प्रकृति और पुरुष – इन दोनों को ही तू अनादि जान
१० पुरूष: प्रकृतिस्थो हि भुंक्ते प्रकृतिजान्गुणान् (१३२१)
प्रकृति में स्थित ही पुरुष प्रकृति से उत्पन्न त्रिगुणात्मक पदार्थों को भोगता है
११ कारणं गुण संगोSस्य सदसद्योनिजन्मसु (१३२१)
इन गुणों का संग ही इस जीवात्मा का अच्छी बुरी योनियों में जन्म लेने का कारण है।
१२ विनश्यत्स्वविनश्यन्तम् य: पश्यति स पश्यति (१३२७)
नाशरहित और समभाव से स्थित देखता है, वही यथार्थ देखता
३१ शरीरस्थोSपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते (१३३१)
शरीर में स्थित होने पर भी वास्तव में न तो कुछ करता है और न लिप्त ही होता है।